This also results to the variance of the terms affected by individual dialects.Įxamples of the gay language based on the data gathered in Southern Mindanao are:ġ. Their study is inspired by the aim “to create a completely new language that people would have to learn and practice to facilitate easy operation of the gadget.”įor some consideration, it is learned that the words and terms used in this ‘Philippine gay language’ quickly undergo changes due to the speed contribution shared by the ‘speakers’ who come from the different places in the country. In this study, Hinde and Belrose (2001) points out the need to have a Computer Pidgin Language (CPL) purposely to teach people a new language that is efficient for dialogues with computers. This idea is supported by the study conducted by Stephen Hinde and Guillaume Belrose entitled “Computer Pidgin Language: A new language to talk to your computer?(cited in /techreports /2001). These ‘common codes’ can be considered a ‘pidgin’ which can only be understood by users who are computer literate. The emergence of the gay language can be likened to the need of the computer experts to come up with various technical terms to be used as ‘common codes’ by the users in operating the computers. This gives us the analysis about the gays’ attitude of being ‘jolly’ and ‘funny’ as reflected in the choice of words they use. The spread could be inevitable like a ‘virus’ for some of the terms sound amusing that bring pleasure to the ears. On the other hand, my survey proved that this ‘pidgin’ is brought by the intention of these group of people, the gays, to observe confidentiality of whatever issues or business they have in such a way that nobody can comprehend it except those who belong to the groups.Īpparently, this ‘pidgin’ has spread throughout the country since the speakers are mostly part of the Arts industry. This claim is strongly agreed by 100% of the participants of my study as reflected in the survey questionnaire I administered to them. This is also strongly supported by the discussion in a research paper entitled “The evolution and Expansion of Gay Language in the Philippines” (cited in ) in which the researcher stated that “discrimination of gays have paved way to the creation of a code of communication which only gays could use.” This gives a clear idea to consider the gay language as a ‘pidgin’. ‘Pidgin’ languages usually have low prestige with respect to other languages.” A ‘Pidgin’ language may be built from words, sounds, or body language from multiple other languages / cultures. A ‘pidgin’ language is not the native language of any speech community, but is instead learned as a second language. A ‘pidgin’ language is, fundamentally, a simplified means of linguistic communication, as is constructed impromptu, or by convention, between groups of people. My point of considering the gay language as a ‘pidgin’ is in reference to the Wikipedia, online free Encyclopedia that defines it as “a simplified language that develops as a means of communication between two or more groups that do not have a language in common, in situations such as trade, or where both groups speak languages different than the language of the country in which they reside (but there is no common language between the groups). Filipinos of the third sex decided to come up with a form of language that is only peculiar to them to facilitate communication among the members with a slight intention of concealing the real message behind the information being expressed. The gay language in the Philippines is a ‘pidgin’. Specifically, my study aimed to: (1) determine the meaning of the gay language in the Philippines (2) trace the origin of some terms in use (3) provide a brief explanation of its emergence in the country. The result will also help provide some reasons of its emergence in the country. This is supported by studies which show that the terms have evolved due to the contribution coming from the different dialects and languages in the country introduced and used by the speakers themselves, the ‘gays’.Īs an observer, I was encouraged to conduct this similar study of which the output will give a back up explanation to some intelligent assumptions facing it as form of communication used by the people of the third sex, and come up with a clear concept about its meaning. It uses elements from Tagalog, English, and Spanish, and some are from Niponggo, as well as celebrities’ names and trademark brands, giving them new meanings in the context of this unique language” (Wikipedia). The Wikipedia Online Encyclopedia defines it as “a vernacular language derived from Englog, and is used by a number of gay Filipinos. Inquiries about the meaning of the gay language in the Philippines have been raised including the origin of the terms used.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |